<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ru">
	<id>https://wiki.ss220.club/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Larentoun</id>
	<title>SS220 - Вклад [ru]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki.ss220.club/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Larentoun"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.ss220.club/index.php/%D0%A1%D0%BB%D1%83%D0%B6%D0%B5%D0%B1%D0%BD%D0%B0%D1%8F:%D0%92%D0%BA%D0%BB%D0%B0%D0%B4/Larentoun"/>
	<updated>2026-04-12T13:43:14Z</updated>
	<subtitle>Вклад</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.0</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki.ss220.club/index.php?title=%D0%9A%D0%B0%D0%BA_%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D1%82%D1%8C_%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4_%D0%B8%D0%B3%D1%80%D1%8B&amp;diff=43511</id>
		<title>Как делать перевод игры</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.ss220.club/index.php?title=%D0%9A%D0%B0%D0%BA_%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D1%82%D1%8C_%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4_%D0%B8%D0%B3%D1%80%D1%8B&amp;diff=43511"/>
		<updated>2024-11-09T15:35:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Larentoun: Обновление перевода&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{toc_right}}&lt;br /&gt;
Внутриигровая локализация сейчас делается так&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Создать новую ветку в своём &amp;lt;code&amp;gt;fork&amp;lt;/code&amp;gt; репозитории от своей ветки &amp;lt;code&amp;gt;master&amp;lt;/code&amp;gt; (как его сделать можно узнать по этой [[Руководство_по_разработке#Форк_кода_Парадайза|ссылке]])&lt;br /&gt;
# Найдите в коде игры нужный для перевода фрагмент. [[#Как_в_VS_Code_найти_нужный_фрагмент_кода_для_перевода|Как её найти?]]&lt;br /&gt;
# Переведите его на русский&lt;br /&gt;
# [[Руководство_по_разработке#Настройка_и_использование_Github_Desktop|Отправьте ваши переводы на ознакомление]] в ветки:&lt;br /&gt;
## Если это падежи предметов, то в ветку:  &#039;&#039;&#039;[https://github.com/ss220club/Bandastation/tree/master ss220club:master]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
## Если вывод текста (что видит игрок):  [https://github.com/ss220club/Bandastation/tree/translate &#039;&#039;&#039;ss220club:translate&#039;&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
# Исправьте ошибки, на которые указывают другие участники, если они есть&lt;br /&gt;
# Наслаждайтесь внесенным вкладом!&lt;br /&gt;
Не забудьте ознакомиться с [[Руководство_по_разработке#Настройка_и_использование_Github_Desktop|руководством по разработке]]. Если вы будете пошагово следовать всему что там написано, у вас не должно возникнуть проблем. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если у вас возникли проблемы и вопросы, вы всегда можете обратиться в [https://discord.com/channels/1097181193939730453/1214475261547118612 Discord нашего сервера] к нашим разработчикам. Они помогут разобраться в GitHub и составить ваш первый PR.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Правила==&lt;br /&gt;
===Термины===&lt;br /&gt;
Пожалуйста, строго следите за совпадением терминологии с вики. Если вы считаете что на вики термин назван неверно — обсудите этот вопрос с главным редактором вики и получите его одобрение на смену термина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Буква «Ё»===&lt;br /&gt;
В русском языке 33 буквы. Буква «ё» не строго обязательна, но она помогает чуть лучше ощутить смысл фраз. Не пропускайте её.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Названия предметов===&lt;br /&gt;
Названия предметов (их &amp;lt;code&amp;gt;name&amp;lt;/code&amp;gt;) не нужно переводить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Типографика===&lt;br /&gt;
Игровой текст — не текст чата или СМС. Он не набран на скорую руку и ему нет оправдания в пренебрежении оформлением. Используйте принятые в русской типографике символы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подробнее о типографике можно почитать в [https://www.artlebedev.ru/kovodstvo/sections/97/ Ководстве]. Если вы планируете много работать с текстом, рекомендуется установить себе [https://ilyabirman.ru/typography-layout/ третий слой клавиатурных знаков].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Символ&lt;br /&gt;
!Название&lt;br /&gt;
!Описание&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;code&amp;gt;—&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Длинное тире&lt;br /&gt;
|Длинное тире — это не дефисоминус с клавиатуры. Оно ставится между словами и отделяется от них пробелами с обеих сторон.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;code&amp;gt;«»&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Кавычки-ёлочки&lt;br /&gt;
|Основные русские кавычки&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;code&amp;gt;„“&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Кавычки-запятые&lt;br /&gt;
|Второй уровень кавычек, если вам надо вложить кавычки в кавычки.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;code&amp;gt;°&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Знак градуса&lt;br /&gt;
|Используется в температурных интерфейсах&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Обращение к игроку===&lt;br /&gt;
Половина информирующих строк чата выглядит как &#039;&#039;«Your arm hurts!»&#039;&#039;. На английском тут нет проблем, но в сообществе ранее были разногласия о переводе&#039;&#039;«you»&#039;&#039; в контексте обращения к игроку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Вы&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;«У вас болит рука!»&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;Это более нейтрально-отстранённый стиль. С одной стороны, это может помочь игроку чувствовать себя ответственным сотрудником научной станции. С другой стороны, это эмоционально отделяет его от персонажа, делает персонажа более «кукольным».&lt;br /&gt;
;Ты&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;«У тебя болит рука!»&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;Это более более эмоционально-причастный стиль. С одной стороны, это может помочь игроку эмоционально приблизиться к своему персонажу, делая персонажа живее для игрока. С другой стороны, это может уменьшать ощущение научной станции и уважительной атмосферы между сотрудниками. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все личные переводы желательно вести от 2-го лица: &#039;&#039;Вы, Вас, Ваш(е(го)/и(х)).&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Инструменты локализации==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &amp;lt;big&amp;gt;Падежи&amp;lt;/big&amp;gt; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &amp;lt;big&amp;gt;Объект&amp;lt;/big&amp;gt; ====&lt;br /&gt;
У каждого объекта должны быть падежи для дальнейшего корректного использования в переводе.&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;Падежи&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|Описание&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;NOMINATIVE&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Именительный:&#039;&#039;&#039; Кто это? Клоун и ассистуха.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;GENITIVE&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Родительный:&#039;&#039;&#039; Откусить кусок от кого? От клоуна и ассистухи.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;DATIVE&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Дательный:&#039;&#039;&#039; Дать полный доступ кому? Клоуну и ассистухе.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;ACCUSATIVE&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Винительный:&#039;&#039;&#039; Обвинить кого? Клоуна и ассистуху.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;INSTRUMENTAL&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Творительный:&#039;&#039;&#039; Возить по полу кем? Клоуном и ассистухой.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;PREPOSITIONAL&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Предложный:&#039;&#039;&#039; Прохладная история о ком? О клоуне и об ассистухе.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все переводы хранятся в модуле &#039;&#039;&#039;translate&#039;&#039;&#039;, в папке /code/data, файл &#039;&#039;&#039;ru_names.toml&#039;&#039;&#039;. Пример пути на BANDASTATION: &#039;&#039;&#039;modular_bandastation\translations\code\data\ru_names.toml&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
===== Пример: =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В данном примере перевод объекта добавлен в &#039;&#039;&#039;ru_names.toml&#039;&#039;&#039;, в котором определены все падежи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;code&amp;gt;[&amp;quot;jaws of life&amp;quot;]&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;code&amp;gt;nominative = &amp;quot;челюсти жизни&amp;quot;&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;code&amp;gt;genitive = &amp;quot;челюстей жизни&amp;quot;&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;code&amp;gt;dative = &amp;quot;челюстям жизни&amp;quot;&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;code&amp;gt;accusative = &amp;quot;челюсти жизни&amp;quot;&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;code&amp;gt;instrumental = &amp;quot;челюстями жизни&amp;quot;&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;code&amp;gt;prepositional = &amp;quot;челюстях жизни&amp;quot;&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Обязательно делать падежи предметов отдельно от основных переводов текстов в ветку  &#039;&#039;&#039;[https://github.com/ss220club/Bandastation/tree/master ss220club:master]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== &amp;lt;big&amp;gt;Сообщения&amp;lt;/big&amp;gt; ===&lt;br /&gt;
Игрок всегда видит сообщения которые обращаются либо к нему, либо исходят от каких-либо объектов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Данные переводы должны идти в ветку  [https://github.com/ss220club/Bandastation/tree/translate &#039;&#039;&#039;ss220club:translate&#039;&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &amp;lt;big&amp;gt;Склонения&amp;lt;/big&amp;gt; ====&lt;br /&gt;
Имеются аналоги русифицированных склонений&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;Склонение&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;Описание&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;ru_p_they()&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|Применяет одно из &amp;quot;они&amp;quot;, &amp;quot;оно&amp;quot;, &amp;quot;он&amp;quot;, или &amp;quot;она&amp;quot; в зависимости от пола. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;ru_p_them()&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|Применяет одно из &amp;quot;их&amp;quot;, &amp;quot;его&amp;quot;, или &amp;quot;её&amp;quot; в зависимости от пола. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;ru_p_themselves()&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|Применяет одно из &amp;quot;сами&amp;quot;, &amp;quot;само&amp;quot;, &amp;quot;сам&amp;quot;, или &amp;quot;сама&amp;quot; в зависимости от пола. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;ru_p_have()&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|Применяет &amp;quot;имеет&amp;quot; для единственного числа и &amp;quot;имеют&amp;quot; для множественного (&amp;quot;она имеет&amp;quot; / &amp;quot;они имеют&amp;quot;).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;ru_p_were()&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|Применяет &amp;quot;было&amp;quot; для единственного числа и &amp;quot;были&amp;quot; для множественного (&amp;quot;оно было&amp;quot; / &amp;quot;они были&amp;quot;).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;ru_p_do()&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|Применяет &amp;quot;делает&amp;quot; для единственного числа и &amp;quot;делают&amp;quot; для множественного (&amp;quot;она делает&amp;quot; / &amp;quot;они делают&amp;quot;).&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Установите TRUE для заглавной буквы.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Пример: =====&lt;br /&gt;
&amp;lt;code&amp;gt;&amp;quot;[src] is thrashing wildly! It looks like [p_theyre()] trying to commit [roskomnadzor].&amp;quot;&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;code&amp;gt;&amp;quot;[capitalize(declent_ru(NOMINATIVE))] неистово дергается! Кажется, [ru_p_they()] пытается совершить [роскомнадзор].&amp;quot;&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;code&amp;gt;capitalize()&amp;lt;/code&amp;gt; - используется для написания слова с заглавной буквы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &amp;lt;big&amp;gt;Падежи-сообщения&amp;lt;/big&amp;gt; ====&lt;br /&gt;
[[Как делать перевод игры#Падежи|Падежи]] в сообщениях могут обращаться как к юзеру, цели, так и любому другому объекту, если у него были прописаны падежи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Пример: =====&lt;br /&gt;
&amp;lt;code&amp;gt;&amp;quot;[user]&#039;s [atk_verb] briefly winds [target]!&amp;quot;&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;code&amp;gt;&amp;quot;[capitalize(user.declent_ru(NOMINATIVE))] [atk_verb] и выдувает воздух из [target.declent_ru(GENITIVE)]!&amp;quot;&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Как в VS Code найти нужный фрагмент кода для перевода? ==&lt;br /&gt;
[[Файл:Search code fragment.png|мини|600x600пкс|Поиск нужной части кода в VS Code]]&lt;br /&gt;
Открываете редактор [https://wiki.ss220.space/index.php/Руководство&amp;amp;#x20;по&amp;amp;#x20;разработке#Устанавливаем&amp;amp;#x20;и&amp;amp;#x20;настраиваем&amp;amp;#x20;Visual&amp;amp;#x20;Studio&amp;amp;#x20;Code VS Code] и проект, после чего следуете простым вещам для поиска необходимого вам фрагмента:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Нажимаете на &amp;quot;лупу&amp;quot; для открытия окна поиска.&lt;br /&gt;
# Пишете интересующую вас строку&lt;br /&gt;
# Ищете среди результатов то что вам нужно и нажимаете на строку&lt;br /&gt;
# Переходите к строке в коде и изменяете её.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Данным методом вы можете найти любую интересующую вас строку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вы можете как самостоятельно искать необходимые вам строки, так и напрямую вставлять элементы из самой игры. Всё что вы встречали в игре - всегда есть в коде. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если вы что-то не нашли, но в игре оно есть, то попробуйте перефразировать и использовать не целые словосочетания. Возможно нужное вам &amp;quot;слово&amp;quot; является составным из нескольких слов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Будьте аккуратны.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наименования профессий или иных внутренних определений могут быть завязаны в коде. Всегда проверяйте после сделанных переводов на корректность работы вашей сборки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Contribution Guides}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Руководства]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Larentoun</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.ss220.club/index.php?title=%D0%9A%D0%B0%D0%BA_%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D1%82%D1%8C_%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4_%D0%B8%D0%B3%D1%80%D1%8B&amp;diff=42826</id>
		<title>Как делать перевод игры</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.ss220.club/index.php?title=%D0%9A%D0%B0%D0%BA_%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D1%82%D1%8C_%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4_%D0%B8%D0%B3%D1%80%D1%8B&amp;diff=42826"/>
		<updated>2024-10-08T16:47:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Larentoun: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{toc_right}}&lt;br /&gt;
Внутриигровая локализация сейчас делается так&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Создать новую ветку в своём &amp;lt;code&amp;gt;fork&amp;lt;/code&amp;gt; репозитории от ветки &amp;lt;code&amp;gt;upstream/translate&amp;lt;/code&amp;gt; (как его сделать можно узнать по этой [[Руководство_по_разработке#Форк_кода_Парадайза|ссылке]])&lt;br /&gt;
# Найдите в коде игры нужный для перевода фрагмент. [[#Как_в_VS_Code_найти_нужный_фрагмент_кода_для_перевода|Как её найти?]]&lt;br /&gt;
# Переведите его на русский&lt;br /&gt;
# [[Руководство_по_разработке#Настройка_и_использование_Github_Desktop|Отправьте ваши переводы на ознакомление]] в ветки:&lt;br /&gt;
## Если это падежи предметов, то в ветку:  &#039;&#039;&#039;[https://github.com/ss220club/Bandastation/tree/master ss220club:master]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
## Если вывод текста (что видит игрок):  [https://github.com/ss220club/Bandastation/tree/translate &#039;&#039;&#039;ss220club:translate&#039;&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
# Исправьте ошибки, на которые указывают другие участники, если они есть&lt;br /&gt;
# Наслаждайтесь внесенным вкладом!&lt;br /&gt;
Не забудьте ознакомиться с [[Руководство_по_разработке#Настройка_и_использование_Github_Desktop|руководством по разработке]]. Если вы будете пошагово следовать всему что там написано, у вас не должно возникнуть проблем. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если у вас возникли проблемы и вопросы, вы всегда можете обратиться в [https://discord.com/channels/1097181193939730453/1214475261547118612 Discord нашего сервера] к нашим разработчикам. Они помогут разобраться в GitHub и составить ваш первый PR.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Правила==&lt;br /&gt;
===Термины===&lt;br /&gt;
Пожалуйста, строго следите за совпадением терминологии с вики. Если вы считаете что на вики термин назван неверно — обсудите этот вопрос с главным редактором вики и получите его одобрение на смену термина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Буква «Ё»===&lt;br /&gt;
В русском языке 33 буквы. Буква «ё» не строго обязательна, но она помогает чуть лучше ощутить смысл фраз. Не пропускайте её.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Названия предметов===&lt;br /&gt;
Названия предметов (их &amp;lt;code&amp;gt;name&amp;lt;/code&amp;gt;) не нужно переводить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Типографика===&lt;br /&gt;
Игровой текст — не текст чата или СМС. Он не набран на скорую руку и ему нет оправдания в пренебрежении оформлением. Используйте принятые в русской типографике символы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подробнее о типографике можно почитать в [https://www.artlebedev.ru/kovodstvo/sections/97/ Ководстве]. Если вы планируете много работать с текстом, рекомендуется установить себе [https://ilyabirman.ru/typography-layout/ третий слой клавиатурных знаков].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Символ&lt;br /&gt;
!Название&lt;br /&gt;
!Описание&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;code&amp;gt;—&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Длинное тире&lt;br /&gt;
|Длинное тире — это не дефисоминус с клавиатуры. Оно ставится между словами и отделяется от них пробелами с обеих сторон.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;code&amp;gt;«»&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Кавычки-ёлочки&lt;br /&gt;
|Основные русские кавычки&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;code&amp;gt;„“&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Кавычки-запятые&lt;br /&gt;
|Второй уровень кавычек, если вам надо вложить кавычки в кавычки.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;code&amp;gt;°&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Знак градуса&lt;br /&gt;
|Используется в температурных интерфейсах&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Обращение к игроку===&lt;br /&gt;
Половина информирующих строк чата выглядит как &#039;&#039;«Your arm hurts!»&#039;&#039;. На английском тут нет проблем, но в сообществе ранее были разногласия о переводе&#039;&#039;«you»&#039;&#039; в контексте обращения к игроку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Вы&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;«У вас болит рука!»&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;Это более нейтрально-отстранённый стиль. С одной стороны, это может помочь игроку чувствовать себя ответственным сотрудником научной станции. С другой стороны, это эмоционально отделяет его от персонажа, делает персонажа более «кукольным».&lt;br /&gt;
;Ты&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;«У тебя болит рука!»&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;Это более более эмоционально-причастный стиль. С одной стороны, это может помочь игроку эмоционально приблизиться к своему персонажу, делая персонажа живее для игрока. С другой стороны, это может уменьшать ощущение научной станции и уважительной атмосферы между сотрудниками. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все личные переводы желательно вести от 2-го лица: &#039;&#039;Вы, Вас, Ваш(е(го)/и(х)).&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Инструменты локализации==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Как в VS Code найти нужный фрагмент кода для перевода? ===&lt;br /&gt;
[[Файл:Search code fragment.png|мини|600x600пкс|Поиск нужной части кода в VS Code]]&lt;br /&gt;
Открываете редактор [https://wiki.ss220.space/index.php/Руководство&amp;amp;#x20;по&amp;amp;#x20;разработке#Устанавливаем&amp;amp;#x20;и&amp;amp;#x20;настраиваем&amp;amp;#x20;Visual&amp;amp;#x20;Studio&amp;amp;#x20;Code VS Code] и проект, после чего следуете простым вещам для поиска необходимого вам фрагмента:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Нажимаете на &amp;quot;лупу&amp;quot; для открытия окна поиска.&lt;br /&gt;
# Пишете интересующую вас строку&lt;br /&gt;
# Ищете среди результатов то что вам нужно и нажимаете на строку&lt;br /&gt;
# Переходите к строке в коде и изменяете её.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Данным методом вы можете найти любую интересующую вас строку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вы можете как самостоятельно искать необходимые вам строки, так и напрямую вставлять элементы из самой игры. Всё что вы встречали в игре - всегда есть в коде. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если вы что-то не нашли, но в игре оно есть, то попробуйте перефразировать и использовать не целые словосочетания. Возможно нужное вам &amp;quot;слово&amp;quot; является составным из нескольких слов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Будьте аккуратны.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наименования профессий или иных внутренних определений могут быть завязаны в коде. Всегда проверяйте после сделанных переводов на корректность работы вашей сборки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===   &amp;lt;big&amp;gt;Падежи&amp;lt;/big&amp;gt; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &amp;lt;big&amp;gt;Объект&amp;lt;/big&amp;gt; ====&lt;br /&gt;
У каждого объекта должны быть падежи для дальнейшего корректного использования в переводе.&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;Падежи&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|Описание&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;NOMINATIVE&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Именительный:&#039;&#039;&#039; Кто это? Клоун и ассистуха.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;GENITIVE&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Родительный:&#039;&#039;&#039; Откусить кусок от кого? От клоуна и ассистухи.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;DATIVE&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Дательный:&#039;&#039;&#039; Дать полный доступ кому? Клоуну и ассистухе.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;ACCUSATIVE&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Винительный:&#039;&#039;&#039; Обвинить кого? Клоуна и ассистуху.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;INSTRUMENTAL&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Творительный:&#039;&#039;&#039; Возить по полу кем? Клоуном и ассистухой.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;PREPOSITIONAL&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Предложный:&#039;&#039;&#039; Прохладная история о ком? О клоуне и об ассистухе.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Пример: =====&lt;br /&gt;
В данном примере в объект добавлен &amp;lt;code&amp;gt;RU_NAMES_LIST_INIT&amp;lt;/code&amp;gt; в котором определены все падежи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;code&amp;gt;/obj/item/crowbar/power&amp;lt;/code&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;code&amp;gt;name = &amp;quot;jaws of life&amp;quot;&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;code&amp;gt;RU_NAMES_LIST_INIT(&amp;quot;jaws of life&amp;quot;, &amp;quot;челюсти жизни&amp;quot;, &amp;quot;челюстей жизни&amp;quot;, &amp;quot;челюстям жизни&amp;quot;, &amp;quot;челюсти жизни&amp;quot;, &amp;quot;челюстями жизни&amp;quot;, &amp;quot;челюстях жизни&amp;quot;)&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Желательно делать падежи предметов отдельно от основных переводов текстов в ветку  &#039;&#039;&#039;[https://github.com/ss220club/Bandastation/tree/master ss220club:master]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===   &amp;lt;big&amp;gt;Сообщения&amp;lt;/big&amp;gt; ===&lt;br /&gt;
Игрок всегда видит сообщения которые обращаются либо к нему, либо исходят от каких-либо объектов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Данные переводы должны идти в ветку  [https://github.com/ss220club/Bandastation/tree/translate &#039;&#039;&#039;ss220club:translate&#039;&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====   &amp;lt;big&amp;gt;Склонения&amp;lt;/big&amp;gt; ====&lt;br /&gt;
Имеются аналоги русифицированных склонений&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;Склонение&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;Описание&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;ru_p_they()&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|Применяет одно из &amp;quot;они&amp;quot;, &amp;quot;оно&amp;quot;, &amp;quot;он&amp;quot;, или &amp;quot;она&amp;quot; в зависимости от пола. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;ru_p_them()&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|Применяет одно из &amp;quot;их&amp;quot;, &amp;quot;его&amp;quot;, или &amp;quot;её&amp;quot; в зависимости от пола. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;ru_p_themselves()&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|Применяет одно из &amp;quot;сами&amp;quot;, &amp;quot;само&amp;quot;, &amp;quot;сам&amp;quot;, или &amp;quot;сама&amp;quot; в зависимости от пола. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;ru_p_have()&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|Применяет &amp;quot;имеет&amp;quot; для единственного числа и &amp;quot;имеют&amp;quot; для множественного (&amp;quot;она имеет&amp;quot; / &amp;quot;они имеют&amp;quot;).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;ru_p_were()&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|Применяет &amp;quot;было&amp;quot; для единственного числа и &amp;quot;были&amp;quot; для множественного (&amp;quot;оно было&amp;quot; / &amp;quot;они были&amp;quot;).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;ru_p_do()&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|Применяет &amp;quot;делает&amp;quot; для единственного числа и &amp;quot;делают&amp;quot; для множественного (&amp;quot;она делает&amp;quot; / &amp;quot;они делают&amp;quot;).&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Установите TRUE для заглавной буквы.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Пример: =====&lt;br /&gt;
&amp;lt;code&amp;gt;&amp;quot;[src] is thrashing wildly! It looks like [p_theyre()] trying to commit [roskomnadzor].&amp;quot;&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;code&amp;gt;&amp;quot;[capitalize(declent_ru(NOMINATIVE))] неистово дергается! Кажется, [ru_p_they()] пытается совершить [роскомнадзор].&amp;quot;&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====   &amp;lt;big&amp;gt;Падежи-сообщения&amp;lt;/big&amp;gt; ====&lt;br /&gt;
[[Как делать перевод игры#Падежи|Падежи]] в сообщениях могут обращаться как к юзеру, цели, так и любому другому объекту, если у него были прописаны падежи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Пример: =====&lt;br /&gt;
&amp;lt;code&amp;gt;&amp;quot;[user]&#039;s [atk_verb] briefly winds [target]!&amp;quot;&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;code&amp;gt;&amp;quot;[capitalize(user.declent_ru(NOMINATIVE))] [atk_verb] и выдувает воздух из [target.declent_ru(GENITIVE)]!&amp;quot;&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Contribution Guides}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Руководства]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Larentoun</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.ss220.club/index.php?title=%D0%9A%D0%B0%D0%BA_%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D1%82%D1%8C_%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4_%D0%B8%D0%B3%D1%80%D1%8B&amp;diff=42825</id>
		<title>Как делать перевод игры</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.ss220.club/index.php?title=%D0%9A%D0%B0%D0%BA_%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D1%82%D1%8C_%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4_%D0%B8%D0%B3%D1%80%D1%8B&amp;diff=42825"/>
		<updated>2024-10-08T16:47:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Larentoun: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{toc_right}}&lt;br /&gt;
Внутриигровая локализация сейчас делается так&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Создать новую ветку в своём &amp;lt;code&amp;gt;fork&amp;lt;/code&amp;gt; репозитории от ветки &amp;lt;code&amp;gt;upstream/translate&amp;lt;/code&amp;gt; (как его сделать можно узнать по этой [[Руководство_по_разработке#Форк_кода_Парадайза|ссылке]])&lt;br /&gt;
# Найдите в коде игры нужный для перевода фрагмент. [[#Как_в_VS_Code_найти_нужный_фрагмент_кода_для_перевода|Как её найти?]]&lt;br /&gt;
# Переведите его на русский&lt;br /&gt;
# [[Руководство_по_разработке#Настройка_и_использование_Github_Desktop|Отправьте ваши переводы на ознакомление]] в ветки:&lt;br /&gt;
## Если это падежи предметов, то в ветку:  &#039;&#039;&#039;[https://github.com/ss220club/Bandastation/tree/master ss220club:master]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
## Если вывод текста (что видит игрок):  [https://github.com/ss220club/Bandastation/tree/translate &#039;&#039;&#039;ss220club:translate&#039;&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
# Исправьте ошибки, на которые указывают другие участники, если они есть&lt;br /&gt;
# Наслаждайтесь внесенным вкладом!&lt;br /&gt;
Не забудьте ознакомиться с [[Руководство_по_разработке#Настройка_и_использование_Github_Desktop|руководством по разработке]]. Если вы будете пошагово следовать всему что там написано, у вас не должно возникнуть проблем. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если у вас возникли проблемы и вопросы, вы всегда можете обратиться в [https://discord.com/channels/1097181193939730453/1214475261547118612 Discord нашего сервера] к нашим разработчикам. Они помогут разобраться в GitHub и составить ваш первый PR.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Правила==&lt;br /&gt;
===Термины===&lt;br /&gt;
Пожалуйста, строго следите за совпадением терминологии с вики. Если вы считаете что на вики термин назван неверно — обсудите этот вопрос с главным редактором вики и получите его одобрение на смену термина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Буква «Ё»===&lt;br /&gt;
В русском языке 33 буквы. Буква «ё» не строго обязательна, но она помогает чуть лучше ощутить смысл фраз. Не пропускайте её.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Названия предметов===&lt;br /&gt;
Названия предметов (их &amp;lt;code&amp;gt;name&amp;lt;/code&amp;gt;) не нужно переводить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Типографика===&lt;br /&gt;
Игровой текст — не текст чата или СМС. Он не набран на скорую руку и ему нет оправдания в пренебрежении оформлением. Используйте принятые в русской типографике символы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подробнее о типографике можно почитать в [https://www.artlebedev.ru/kovodstvo/sections/97/ Ководстве]. Если вы планируете много работать с текстом, рекомендуется установить себе [https://ilyabirman.ru/typography-layout/ третий слой клавиатурных знаков].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Символ&lt;br /&gt;
!Название&lt;br /&gt;
!Описание&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;code&amp;gt;—&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Длинное тире&lt;br /&gt;
|Длинное тире — это не дефисоминус с клавиатуры. Оно ставится между словами и отделяется от них пробелами с обеих сторон.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;code&amp;gt;«»&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Кавычки-ёлочки&lt;br /&gt;
|Основные русские кавычки&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;code&amp;gt;„“&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Кавычки-запятые&lt;br /&gt;
|Второй уровень кавычек, если вам надо вложить кавычки в кавычки.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;code&amp;gt;°&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Знак градуса&lt;br /&gt;
|Используется в температурных интерфейсах&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Обращение к игроку===&lt;br /&gt;
Половина информирующих строк чата выглядит как &#039;&#039;«Your arm hurts!»&#039;&#039;. На английском тут нет проблем, но в сообществе ранее были разногласия о переводе&#039;&#039;«you»&#039;&#039; в контексте обращения к игроку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Вы&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;«У вас болит рука!»&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;Это более нейтрально-отстранённый стиль. С одной стороны, это может помочь игроку чувствовать себя ответственным сотрудником научной станции. С другой стороны, это эмоционально отделяет его от персонажа, делает персонажа более «кукольным».&lt;br /&gt;
;Ты&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;«У тебя болит рука!»&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;Это более более эмоционально-причастный стиль. С одной стороны, это может помочь игроку эмоционально приблизиться к своему персонажу, делая персонажа живее для игрока. С другой стороны, это может уменьшать ощущение научной станции и уважительной атмосферы между сотрудниками. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все личные переводы желательно вести от 2-го лица: &#039;&#039;Вы, Вас, Ваш(е(го)/и(х)).&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Инструменты локализации==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Как в VS Code найти нужный фрагмент кода для перевода? ===&lt;br /&gt;
[[Файл:Search code fragment.png|мини|600x600пкс|Поиск нужной части кода в VS Code]]&lt;br /&gt;
Открываете редактор [https://wiki.ss220.space/index.php/Руководство&amp;amp;#x20;по&amp;amp;#x20;разработке#Устанавливаем&amp;amp;#x20;и&amp;amp;#x20;настраиваем&amp;amp;#x20;Visual&amp;amp;#x20;Studio&amp;amp;#x20;Code VS Code] и проект, после чего следуете простым вещам для поиска необходимого вам фрагмента:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Нажимаете на &amp;quot;лупу&amp;quot; для открытия окна поиска.&lt;br /&gt;
# Пишете интересующую вас строку&lt;br /&gt;
# Ищете среди результатов то что вам нужно и нажимаете на строку&lt;br /&gt;
# Переходите к строке в коде и изменяете её.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Данным методом вы можете найти любую интересующую вас строку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вы можете как самостоятельно искать необходимые вам строки, так и напрямую вставлять элементы из самой игры. Всё что вы встречали в игре - всегда есть в коде. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если вы что-то не нашли, но в игре оно есть, то попробуйте перефразировать и использовать не целые словосочетания. Возможно нужное вам &amp;quot;слово&amp;quot; является составным из нескольких слов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Будьте аккуратны.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наименования профессий или иных внутренних определений могут быть завязаны в коде. Всегда проверяйте после сделанных переводов на корректность работы вашей сборки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===   &amp;lt;big&amp;gt;Падежи&amp;lt;/big&amp;gt; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &amp;lt;big&amp;gt;Объект&amp;lt;/big&amp;gt; ====&lt;br /&gt;
У каждого объекта должны быть падежи для дальнейшего корректного использования в переводе.&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;Падежи&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|Описание&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;NOMINATIVE&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Именительный:&#039;&#039;&#039; Кто это? Клоун и ассистуха.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;GENITIVE&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Родительный:&#039;&#039;&#039; Откусить кусок от кого? От клоуна и ассистухи.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;DATIVE&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Дательный:&#039;&#039;&#039; Дать полный доступ кому? Клоуну и ассистухе.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;ACCUSATIVE&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Винительный:&#039;&#039;&#039; Обвинить кого? Клоуна и ассистуху.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;INSTRUMENTAL&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Творительный:&#039;&#039;&#039; Возить по полу кем? Клоуном и ассистухой.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;PREPOSITIONAL&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Предложный:&#039;&#039;&#039; Прохладная история о ком? О клоуне и об ассистухе.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Пример: =====&lt;br /&gt;
В данном примере в объект добавлен &amp;lt;code&amp;gt;RU_NAMES_LIST_INIT&amp;lt;/code&amp;gt; в котором определены все падежи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;code&amp;gt;/obj/item/crowbar/power&amp;lt;/code&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;code&amp;gt;name = &amp;quot;jaws of life&amp;quot;&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;code&amp;gt;RU_NAMES_LIST_INIT(&amp;quot;jaws of life&amp;quot;, &amp;quot;челюсти жизни&amp;quot;, &amp;quot;челюстей жизни&amp;quot;, &amp;quot;челюстям жизни&amp;quot;, &amp;quot;челюсти жизни&amp;quot;, &amp;quot;челюстями жизни&amp;quot;, &amp;quot;челюстях жизни&amp;quot;)&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Желательно делать падежи предметов отдельно от основных переводов текстов в ветку  &#039;&#039;&#039;[https://github.com/ss220club/Bandastation/tree/master ss220club:master]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===   &amp;lt;big&amp;gt;Сообщения&amp;lt;/big&amp;gt; ===&lt;br /&gt;
Игрок всегда видит сообщения которые обращаются либо к нему, либо исходят от каких-либо объектов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Данные переводы должны идти в ветку  [https://github.com/ss220club/Bandastation/tree/translate &#039;&#039;&#039;ss220club:translate&#039;&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====   &amp;lt;big&amp;gt;Склонения&amp;lt;/big&amp;gt; ====&lt;br /&gt;
Имеются аналоги русифицированных склонений&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;Склонение&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;Описание&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;ru_p_they()&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|Применяет одно из &amp;quot;они&amp;quot;, &amp;quot;оно&amp;quot;, &amp;quot;он&amp;quot;, или &amp;quot;она&amp;quot; в зависимости от пола. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;ru_p_them()&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|Применяет одно из &amp;quot;их&amp;quot;, &amp;quot;его&amp;quot;, или &amp;quot;её&amp;quot; в зависимости от пола. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;ru_p_themselves()&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|Применяет одно из &amp;quot;сами&amp;quot;, &amp;quot;само&amp;quot;, &amp;quot;сам&amp;quot;, или &amp;quot;сама&amp;quot; в зависимости от пола. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;ru_p_have()&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|Применяет &amp;quot;имеет&amp;quot; для единственного числа и &amp;quot;имеют&amp;quot; для множественного (&amp;quot;она имеет&amp;quot; / &amp;quot;они имеют&amp;quot;).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;ru_p_were()&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|Применяет &amp;quot;было&amp;quot; для единственного числа и &amp;quot;были&amp;quot; для множественного (&amp;quot;оно было&amp;quot; / &amp;quot;они были&amp;quot;).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;ru_p_do()&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|Применяет &amp;quot;делает&amp;quot; для единственного числа и &amp;quot;делают&amp;quot; для множественного (&amp;quot;она делает&amp;quot; / &amp;quot;они делают&amp;quot;).&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Установите TRUE для заглавной буквы.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Пример: =====&lt;br /&gt;
&amp;lt;code&amp;gt;&amp;quot;[src] is thrashing wildly! It looks like [p_theyre()] trying to commit [roskomnadzor].&amp;quot;&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;code&amp;gt;&amp;quot;[capitalize(declent(NOMINATIVE))] неистово дергается! Кажется, [ru_p_they()] пытается совершить [роскомнадзор].&amp;quot;&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====   &amp;lt;big&amp;gt;Падежи-сообщения&amp;lt;/big&amp;gt; ====&lt;br /&gt;
[[Как делать перевод игры#Падежи|Падежи]] в сообщениях могут обращаться как к юзеру, цели, так и любому другому объекту, если у него были прописаны падежи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Пример: =====&lt;br /&gt;
&amp;lt;code&amp;gt;&amp;quot;[user]&#039;s [atk_verb] briefly winds [target]!&amp;quot;&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;code&amp;gt;&amp;quot;[capitalize(user.declent_ru(NOMINATIVE))] [atk_verb] и выдувает воздух из [target.declent_ru(GENITIVE)]!&amp;quot;&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Contribution Guides}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Руководства]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Larentoun</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.ss220.club/index.php?title=%D0%9A%D0%B0%D0%BA_%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D1%82%D1%8C_%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4_%D0%B8%D0%B3%D1%80%D1%8B&amp;diff=42824</id>
		<title>Как делать перевод игры</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.ss220.club/index.php?title=%D0%9A%D0%B0%D0%BA_%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D1%82%D1%8C_%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4_%D0%B8%D0%B3%D1%80%D1%8B&amp;diff=42824"/>
		<updated>2024-10-08T16:46:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Larentoun: Забыли в примере capitalize() и declent_ru()&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{toc_right}}&lt;br /&gt;
Внутриигровая локализация сейчас делается так&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Создать новую ветку в своём &amp;lt;code&amp;gt;fork&amp;lt;/code&amp;gt; репозитории от ветки &amp;lt;code&amp;gt;upstream/translate&amp;lt;/code&amp;gt; (как его сделать можно узнать по этой [[Руководство_по_разработке#Форк_кода_Парадайза|ссылке]])&lt;br /&gt;
# Найдите в коде игры нужный для перевода фрагмент. [[#Как_в_VS_Code_найти_нужный_фрагмент_кода_для_перевода|Как её найти?]]&lt;br /&gt;
# Переведите его на русский&lt;br /&gt;
# [[Руководство_по_разработке#Настройка_и_использование_Github_Desktop|Отправьте ваши переводы на ознакомление]] в ветки:&lt;br /&gt;
## Если это падежи предметов, то в ветку:  &#039;&#039;&#039;[https://github.com/ss220club/Bandastation/tree/master ss220club:master]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
## Если вывод текста (что видит игрок):  [https://github.com/ss220club/Bandastation/tree/translate &#039;&#039;&#039;ss220club:translate&#039;&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
# Исправьте ошибки, на которые указывают другие участники, если они есть&lt;br /&gt;
# Наслаждайтесь внесенным вкладом!&lt;br /&gt;
Не забудьте ознакомиться с [[Руководство_по_разработке#Настройка_и_использование_Github_Desktop|руководством по разработке]]. Если вы будете пошагово следовать всему что там написано, у вас не должно возникнуть проблем. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если у вас возникли проблемы и вопросы, вы всегда можете обратиться в [https://discord.com/channels/1097181193939730453/1214475261547118612 Discord нашего сервера] к нашим разработчикам. Они помогут разобраться в GitHub и составить ваш первый PR.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Правила==&lt;br /&gt;
===Термины===&lt;br /&gt;
Пожалуйста, строго следите за совпадением терминологии с вики. Если вы считаете что на вики термин назван неверно — обсудите этот вопрос с главным редактором вики и получите его одобрение на смену термина.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Буква «Ё»===&lt;br /&gt;
В русском языке 33 буквы. Буква «ё» не строго обязательна, но она помогает чуть лучше ощутить смысл фраз. Не пропускайте её.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Названия предметов===&lt;br /&gt;
Названия предметов (их &amp;lt;code&amp;gt;name&amp;lt;/code&amp;gt;) не нужно переводить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Типографика===&lt;br /&gt;
Игровой текст — не текст чата или СМС. Он не набран на скорую руку и ему нет оправдания в пренебрежении оформлением. Используйте принятые в русской типографике символы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подробнее о типографике можно почитать в [https://www.artlebedev.ru/kovodstvo/sections/97/ Ководстве]. Если вы планируете много работать с текстом, рекомендуется установить себе [https://ilyabirman.ru/typography-layout/ третий слой клавиатурных знаков].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Символ&lt;br /&gt;
!Название&lt;br /&gt;
!Описание&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;code&amp;gt;—&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Длинное тире&lt;br /&gt;
|Длинное тире — это не дефисоминус с клавиатуры. Оно ставится между словами и отделяется от них пробелами с обеих сторон.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;code&amp;gt;«»&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Кавычки-ёлочки&lt;br /&gt;
|Основные русские кавычки&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;code&amp;gt;„“&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Кавычки-запятые&lt;br /&gt;
|Второй уровень кавычек, если вам надо вложить кавычки в кавычки.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;code&amp;gt;°&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Знак градуса&lt;br /&gt;
|Используется в температурных интерфейсах&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Обращение к игроку===&lt;br /&gt;
Половина информирующих строк чата выглядит как &#039;&#039;«Your arm hurts!»&#039;&#039;. На английском тут нет проблем, но в сообществе ранее были разногласия о переводе&#039;&#039;«you»&#039;&#039; в контексте обращения к игроку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Вы&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;«У вас болит рука!»&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;Это более нейтрально-отстранённый стиль. С одной стороны, это может помочь игроку чувствовать себя ответственным сотрудником научной станции. С другой стороны, это эмоционально отделяет его от персонажа, делает персонажа более «кукольным».&lt;br /&gt;
;Ты&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;«У тебя болит рука!»&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;Это более более эмоционально-причастный стиль. С одной стороны, это может помочь игроку эмоционально приблизиться к своему персонажу, делая персонажа живее для игрока. С другой стороны, это может уменьшать ощущение научной станции и уважительной атмосферы между сотрудниками. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все личные переводы желательно вести от 2-го лица: &#039;&#039;Вы, Вас, Ваш(е(го)/и(х)).&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Инструменты локализации==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Как в VS Code найти нужный фрагмент кода для перевода? ===&lt;br /&gt;
[[Файл:Search code fragment.png|мини|600x600пкс|Поиск нужной части кода в VS Code]]&lt;br /&gt;
Открываете редактор [https://wiki.ss220.space/index.php/Руководство&amp;amp;#x20;по&amp;amp;#x20;разработке#Устанавливаем&amp;amp;#x20;и&amp;amp;#x20;настраиваем&amp;amp;#x20;Visual&amp;amp;#x20;Studio&amp;amp;#x20;Code VS Code] и проект, после чего следуете простым вещам для поиска необходимого вам фрагмента:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Нажимаете на &amp;quot;лупу&amp;quot; для открытия окна поиска.&lt;br /&gt;
# Пишете интересующую вас строку&lt;br /&gt;
# Ищете среди результатов то что вам нужно и нажимаете на строку&lt;br /&gt;
# Переходите к строке в коде и изменяете её.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Данным методом вы можете найти любую интересующую вас строку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вы можете как самостоятельно искать необходимые вам строки, так и напрямую вставлять элементы из самой игры. Всё что вы встречали в игре - всегда есть в коде. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если вы что-то не нашли, но в игре оно есть, то попробуйте перефразировать и использовать не целые словосочетания. Возможно нужное вам &amp;quot;слово&amp;quot; является составным из нескольких слов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Будьте аккуратны.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наименования профессий или иных внутренних определений могут быть завязаны в коде. Всегда проверяйте после сделанных переводов на корректность работы вашей сборки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===   &amp;lt;big&amp;gt;Падежи&amp;lt;/big&amp;gt; ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== &amp;lt;big&amp;gt;Объект&amp;lt;/big&amp;gt; ====&lt;br /&gt;
У каждого объекта должны быть падежи для дальнейшего корректного использования в переводе.&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;Падежи&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|Описание&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;NOMINATIVE&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Именительный:&#039;&#039;&#039; Кто это? Клоун и ассистуха.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;GENITIVE&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Родительный:&#039;&#039;&#039; Откусить кусок от кого? От клоуна и ассистухи.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;DATIVE&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Дательный:&#039;&#039;&#039; Дать полный доступ кому? Клоуну и ассистухе.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;ACCUSATIVE&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Винительный:&#039;&#039;&#039; Обвинить кого? Клоуна и ассистуху.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;INSTRUMENTAL&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Творительный:&#039;&#039;&#039; Возить по полу кем? Клоуном и ассистухой.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;PREPOSITIONAL&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Предложный:&#039;&#039;&#039; Прохладная история о ком? О клоуне и об ассистухе.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Пример: =====&lt;br /&gt;
В данном примере в объект добавлен &amp;lt;code&amp;gt;RU_NAMES_LIST_INIT&amp;lt;/code&amp;gt; в котором определены все падежи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;code&amp;gt;/obj/item/crowbar/power&amp;lt;/code&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;code&amp;gt;name = &amp;quot;jaws of life&amp;quot;&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;code&amp;gt;RU_NAMES_LIST_INIT(&amp;quot;jaws of life&amp;quot;, &amp;quot;челюсти жизни&amp;quot;, &amp;quot;челюстей жизни&amp;quot;, &amp;quot;челюстям жизни&amp;quot;, &amp;quot;челюсти жизни&amp;quot;, &amp;quot;челюстями жизни&amp;quot;, &amp;quot;челюстях жизни&amp;quot;)&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Желательно делать падежи предметов отдельно от основных переводов текстов в ветку  &#039;&#039;&#039;[https://github.com/ss220club/Bandastation/tree/master ss220club:master]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===   &amp;lt;big&amp;gt;Сообщения&amp;lt;/big&amp;gt; ===&lt;br /&gt;
Игрок всегда видит сообщения которые обращаются либо к нему, либо исходят от каких-либо объектов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Данные переводы должны идти в ветку  [https://github.com/ss220club/Bandastation/tree/translate &#039;&#039;&#039;ss220club:translate&#039;&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====   &amp;lt;big&amp;gt;Склонения&amp;lt;/big&amp;gt; ====&lt;br /&gt;
Имеются аналоги русифицированных склонений&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;Склонение&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;&amp;lt;big&amp;gt;Описание&amp;lt;/big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;ru_p_they()&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|Применяет одно из &amp;quot;они&amp;quot;, &amp;quot;оно&amp;quot;, &amp;quot;он&amp;quot;, или &amp;quot;она&amp;quot; в зависимости от пола. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;ru_p_them()&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|Применяет одно из &amp;quot;их&amp;quot;, &amp;quot;его&amp;quot;, или &amp;quot;её&amp;quot; в зависимости от пола. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;ru_p_themselves()&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|Применяет одно из &amp;quot;сами&amp;quot;, &amp;quot;само&amp;quot;, &amp;quot;сам&amp;quot;, или &amp;quot;сама&amp;quot; в зависимости от пола. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;ru_p_have()&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|Применяет &amp;quot;имеет&amp;quot; для единственного числа и &amp;quot;имеют&amp;quot; для множественного (&amp;quot;она имеет&amp;quot; / &amp;quot;они имеют&amp;quot;).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;ru_p_were()&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|Применяет &amp;quot;было&amp;quot; для единственного числа и &amp;quot;были&amp;quot; для множественного (&amp;quot;оно было&amp;quot; / &amp;quot;они были&amp;quot;).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;ru_p_do()&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|Применяет &amp;quot;делает&amp;quot; для единственного числа и &amp;quot;делают&amp;quot; для множественного (&amp;quot;она делает&amp;quot; / &amp;quot;они делают&amp;quot;).&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Установите TRUE для заглавной буквы.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Пример: =====&lt;br /&gt;
&amp;lt;code&amp;gt;&amp;quot;[src] is thrashing wildly! It looks like [p_theyre()] trying to commit [roskomnadzor].&amp;quot;&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;code&amp;gt;&amp;quot;[capitalize(declent(NOMINATIVE))] неистово дергается! Кажется, [ru_p_they()] пытается совершить [роскомнадзор].] неистово дергается! Кажется, [ru_p_they()] пытается совершить [роскомнадзор].&amp;quot;&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====   &amp;lt;big&amp;gt;Падежи-сообщения&amp;lt;/big&amp;gt; ====&lt;br /&gt;
[[Как делать перевод игры#Падежи|Падежи]] в сообщениях могут обращаться как к юзеру, цели, так и любому другому объекту, если у него были прописаны падежи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Пример: =====&lt;br /&gt;
&amp;lt;code&amp;gt;&amp;quot;[user]&#039;s [atk_verb] briefly winds [target]!&amp;quot;&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;code&amp;gt;&amp;quot;[capitalize(user.declent_ru(NOMINATIVE))] [atk_verb] и выдувает воздух из [target.declent_ru(GENITIVE)]!&amp;quot;&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Contribution Guides}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Руководства]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Larentoun</name></author>
	</entry>
</feed>